Category: финансы

Category was added automatically. Read all entries about "финансы".

Климт Юдифь

Деревенская керамика Банко

Керамика Банко - относительно молодая керамика, известная всего лишь с середины 17 в.
Collapse )


Ваза подвесная с журавлем на фоне восходящего солнца. 1850-60 гг.

Collapse )
При цитировании копирайт (с) "Салон Юкимори" и (c) witchkaito обязателен!
Whatever happens, this is what I want.

Японский бум! 28. Письмо-извещение.

挨拶状 аисацудзё: - Письмо-приветствие (письмо-извещение)

Финансовый год в Японии начинается с 1 апреля. Основная масса кадровых перестановок тоже соверщается в этот период. Обычно сотрудник меняет место работы (внутри своей фирмы) каждые 2-3 года. Поэтому апрель – месяц, когда практически вся Япония переезжает – из офиса в офис, на новые места, и все пишут письма-извещения своим знакомым и коллегам о своем переводе.

А еще весь апрель проводятся куча «кангэйкай» - приветственных вечеринок в честь вновь прибывших, для того чтобы все могли познакомиться. Причем, сначала один большой корпоративный банкет, потом – банкет в своем подразделении, потом внутри отдела, и потом еще пару раз сходить выпить или поужинать с непосредственными коллегами, с кем рядом сидишь :)) Да, а в марте куча «со:гэйкай» - проводов, банкетов в честь уходящих на новое место или на пенсию коллег.

Цель письма-извещения – сообщить о произошедших изменениях и заручиться поддержкой и сотрудничеством на будущее.

Есть несколько видов писем-извещений – от лица фирмы (переезд офиса на новое место, открытие нового филиала, назначение нового директора, появление нового товара и так далее), от себя как сотрудника фирмы (перевод на новую должность, уход на пенсию), от себя лично как частного лица (переезд на новое место жительства, свадьба), сезонное (с новым годом, с праздниками).

Сегодня мы рассмотрим письмо на тему «Извещение о переводе на новую должность». Collapse )
  • catpad

Словарь ключевых понятий японской ментальности: Примеры из жизни

Итак, пришла пора иллюстрировать статьи из "Словаря ключевых понятий японской ментальности" примерами из настоящей жизни.
Расскажу я вам о примере amae. Я когда-то очень давно уже описывал этот случай у себя в ЖЖ, но теперь не найду. Так что легче ещё раз написать, да ещё и подвести научную основу :)

Первый месяц в Японии (а точнее 40 дней) мы с renushka жили в гостинице New Otani на Акасаке. Кто видел Lost in Translation - там показывают точно такую же гостиницу, только Park Hyatt. Одна ночь в ней стоит 250$, так что за 40 ночей нужно было заплатить ровно 10,000$.
Collapse )

sleep

Словарь ономатопеи: appu-appu (русск. "аппу-аппу")

appu-appu あっぷーあっぷ




Нарисовал Gomi Taro

Это про того, кто еле-еле держится на воде и вот-вот утонет.
Тонуть, к счастью, в настоящей воде не каждый день приходится, а вот по уши погрязнуть в проблемах - это пожалуйста. Appu-appu – с трудом хватаете воздух и вот-вот на дно: отрицательный баланс в банке уже давно превысил сумму зарплат на последующие полгода; когда последний раз вы говорили с женой при помощи слов, а не междометий – и не вспомнить уже; начальник вечно недоволен; дети – ну уж нет, довольно... Одним словом, appu-appu.

Пример от nekokit:
会社があっぷあっぷの状態です。(Kaisha ga appuappu no joutai desu): Компания находится на грани банкротства.