Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

nux

Три чашки из Японии

Керамика, которая может выражать столько же, сколько стихи. Или сны. Или истории. Читая "Тысячекрылый журавль", я мечтал взять в руки или хотя бы посмотреть на цветочную вазу "сино" или чашку "карацу", о которых так завораживающе пишет Кавабата.



Collapse )
  • aromics

Японцы всё же это сделали....

  

«Пока ехала в электричке прочитала «Анну Каренину»….». Услышав эту фразу от своей знакомой, я чуть со стула не упал. Это не возможно, подумал я. Это же РОМАН, толстенная книга в 500 страниц, как говориться и все «без картинок». Произведение художественной литературы, а не глянцевый журнал!!!

Collapse )














  • catpad

Каллиграфия

Несколько страниц из замечательного пособия по каллиграфии (которое написала учительница каллиграфии mihairu). Меня поразило разнообразие способов и видов каллиграфического искусства, о которых я раньше и не подозревал. Вот бы кто-нибудь такую книжку перевёл.



Collapse )

чай

4. Шесть основных эстетических аспектов Пути Чая

 

Эстетика Чая во многом определяется следующими шестью аспектами:

  1. Несовершенная красота — «fu-kanzenna bi»
  2. Естественность — «shizen»
  3. Аскетизм — «ko:-ko:»
  4. Неуловимая глубина — «yu:gen»
  5. Безусловная свобода — «datsu-zoku»
  6. Чистота и покой — «sei-jaku»
Collapse )

 Источник: http://www.chanoyu.ru/
Новый

Японское искусство секса. Вольный перевод. Часть 1ая.

Предлагаю вашему вниманию перевод с английского книги "Japanese art of sex" by Jina Bacarr.   
Понятное дело, что я не профессиональный переводчик. И английский мой любительский. Опять же, надеюсь, вы не думаете, что я буду вот так просто тупо переводить. А поизгаляться? А прокомментировать? И мысли какие особо ценные тоже ж надо выложить. Но свои домыслы и извращения от оригинального текста буду отделять и выделять курсивом. Чтоб, значит, автору не обидно было, что мои глупости ей припишут.

Картинки в самой книжке не очень интересные. То есть, они подходят под стиль изложения и общее оформление. Но на мой взгляд, несколько схематичны. Посему картинки для иллюстраций буду дергать из Интернета. Может, даже со сылками на источники (если, конечно, вспомню откуда точно я каждую конкретную картинку унесла).

Стало быть, начнем. С начала.

Collapse )
 
lokti

ЯПОНСКИЕ ТЕТРАДИ

Отыскался еще один должок. Майский.
Называется: МОБИЛЬНЫЕ РОМАНЫ - КУДА УЖ МОБИЛЬНЕЙ

На фоне литературного кризиса в Японии учреждена новая литературная премия. Очень демократичная. От авторов практически ничего не требуется. Вернее, не практически ничего, а просто ничего. В графе «профессиональные требования» так и написано: «требований нет», а для тех, кто не понял, в скобках объяснено поподробней: «принимаются работы профессионалов и любителей любого возраста, вне зависимости от прочих анкетных данных».

Collapse )
  • catpad

Конкурс хайку. Оценки 6-го тура

Администрация приносит извинения участникам конкурса за опоздание с оценками. Это произошло по вине почтовых фильтров и последующей путаницы.

Collapse )

Итак, победителем в этом туре стал Бончо, которого мы с удовольствием просим прислать следующее задание.

Места после шести туров:

Шинтоку 41.8
Кёроку 37.7
Бончо 37.3
Сенна 36
Банко 35.1
Идзен 33.9
Какей 33.6
Уко 33.5
Ямей 32.6
Сампу 31.9
Рансецу 30.1
Содо 28.5
Джёсо 26.9
Рёто 26.8
Тохо 26.5

Конкурс переводов хайку: седьмой тур

Конкурс переводов хайку: седьмой тур



Переводы седьмого тура:

Мне отчасти понятны претензии некоторых участников, но позвольте объясниться еще раз. Хайку (как и, например, бонсай или карате-до) давно выросло из явления японской культуры и перешло в культуру мировую. Поэтому, по мнению председателя-самодура, в рамках конкурса участники должны уделить внимание не только японским авторам и не только классическим произведением. Разумеется, каждый имеет право на свое мнение. Поэтому уважаемый Кари вышел из состава участников, а уважаемый Фукуро выссказал своим переводом свою позицию.

Кстати, по моему мнению, мало кто из участников понял о чем хайку. Поэтому и переводы, к сожалению, вышли соответствующие.

Collapse )