l'aquoiboniste (yamamichi) wrote in all_japan,
l'aquoiboniste
yamamichi
all_japan

Category:

Музыка: さだまさし(Сада Масаси), 案山子 ("Какаси") - "Пугало"

Это очень старая песня. Ей лет тридцать пять, может, ещё чуть больше. Старый японский фолк... не знаю, впрочем, что в нём особенно японского - эти вопросы, которые Сада-сан поёт, часто спрашивает меня моя мама.
Эту песню я услышала впервые на каком-то из секционных сборищ. Караоке, микрофон, мальчик-коохай, все смеются: опять Т-ма-кун взялся за Сада Масаси. Я тоже смеюсь - не знаю, что такого в Сада Масаси, я вообще едва ли слышала это имя, но все смеются - значит, это смешно.
Случилось, однако, так, что эта песня стала практически единственной, от которой у меня на глаза всерьёз навернулись слёзы - среди толпы-то, в караоке, все вай-вай, шумят и веселятся.

У Сада Масаси и помимо этой полно прекрасных песен. Но, как всегда, перевести могу только одну.



Сада Масаси, сборник лучшего 1973-1978 гг.

案山子 - Пугало

Слова: Сада Масаси
Музыка: Сада Масаси

kakashi.mp3 (megaupload)
kakashi.mp3 (rapidshare)

元気でいるいるか 街には慣れたか (genki-de iru ka? machi-niwa nareta ka?)
友達出来たか (tomodachi dekita ka?)
寂しかないか お金はあるか (sabishikanai ka? okane-wa aru ka?)
今度いつ帰る (kondo itsu kaeru?)
не болеешь? как тебе город?
друзья появились?
тебе не одиноко? денег хватает?
когда снова приедешь?

城跡から見下ろせば蒼く細い河 (shiroato-kara mioroseba aoku hosoi kawa)
橋のたもとに造り酒屋のレンガ煙突 (hashi-no tamoto-ni tsukurizakaya-no rengaentotsu)
この町を綿菓子に染め抜いた雪が (kono machi-o watagashi-ni somenuita yuki-ga)
消えればお前がここを出てから (kiereba omae-ga koko-o dete-kara)
初めての春 (hajimete-no haru)
смотрю сверху, от замковых развалин, внизу синяя тонкая речка
у моста кирпичная труба винодельни
когда превративший этот город в сахарную вату снег
растает - наступит первая весна,
как ты не здесь

手紙が無理なら 電話でもいい (tegami-ga muri nara denwa-de-mo ii)
「金頼む」の一言でもいい ("kane tanomu"-no hitokoto-de-mo ii)
お前の笑顔を待ちわびる (omae-no egao-o machiwabiru)
おふくろに聴かせてやってくれ (ofukuro-ni kikasete-yatte-kure)
не можешь написать - так хотя б позвони
хотя бы пара слов: "денег пришли"
истосковавшейся матери дай услышать твою улыбку

元気でいるいるか 街には慣れたか (genki-de iru ka? machi-niwa nareta ka?)
友達出来たか (tomodachi dekita ka?)
寂しかないか お金はあるか (sabishikanai ka? okane-wa aru ka?)
今度いつ帰る (kondo itsu kaeru?)
не болеешь? как тебе город?
друзья появились?
тебе не одиноко? денег хватает?
когда снова приедешь?

山の麓 煙吐いて列車が走る (yama-no fumoto kemuri haite ressha-ga hashiru)
木枯らしが雑木林を転げ落ちて来る (kogarashi-ga zoukibayashi-o korogeochite-kuru)
銀色の毛布つけた田圃にぽつり (gin-iro-no moufu tsuketa tanbo-ni potsuri)
置き去られて雪をかぶった (okizararete yuki-o kabutta)
案山子がひとり (kakashi-ga hitori)
у подножия горы бежит поезд, выбрасывая дым
сквозь рощу катится вниз холодный ветер
на полях, накрывшихся серебряным одеялом,
стоит заброшенное всеми заснеженное пугало

お前も都会の雪景色の中で (omae-mo tokai-no yukigeshiki-no naka-de)
丁度 あの案山子の様に (choudo ano kakashi-no-you-ni)
寂しい思いしてはいないか (sabishii omoi shite-wa inai ka)
体をこわしてはいないか (karada-o kowashite-wa inai ka)
тебе в снежном городе,
точь-в-точь как этому пугалу,
не одиноко ли?
за здоровьем следишь?

手紙が無理なら 電話でもいい (tegami-ga muri nara denwa-de-mo ii)
「金頼む」の一言でもいい ("kane tanomu"-no hitokoto-de-mo ii)
お前の笑顔を待ちわびる (omae-no egao-o machiwabiru)
おふくろに聴かせてやってくれ (ofukuro-ni kikasete-yatte-kure)
не можешь написать - так хотя б позвони
хотя бы пара слов: "денег пришли"
истосковавшейся матери дай услышать твою улыбку

元気でいるいるか 街には慣れたか (genki-de iru ka? machi-niwa nareta ka?)
友達出来たか (tomodachi dekita ka?)
寂しかないか お金はあるか (sabishikanai ka? okane-wa aru ka?)
今度いつ帰る (kondo itsu kaeru?)
не болеешь? как тебе город?
друзья появились?
тебе не одиноко? денег хватает?
когда снова приедешь?
寂しかないか お金はあるか (sabishikanai ka? okane-wa aru ka?)
今度いつ帰る (kondo itsu kaeru?)
тебе не одиноко? денег хватает?
когда снова приедешь?
Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 8 comments