Александра (seisenagon) wrote in all_japan,
Александра
seisenagon
all_japan

Category:

Телефонный разговор

Друзья, недавно прошли мы на уроке фразы, которые могут пригодиться при телефонном разговоре. Подумалось, что кому-то эта информация покажется интересной.
Иероглифами я записывала только то, что точно знаю, как пишется. Остальное – хираганой. В словаре смотреть некогда. Поэтому буду благодарна за подсказки и сделаю апдейт поста. При обнаружении ошибок и опечаток просьба сообщить об этом в комментариях.

*кросс-пост (all_japan, nihongokantan, ru_nihongo)*
**сделала глупость со всеми этими катами ))) При внесении дополнений все оформление становится кривым =( Сил уже нет исправлять**

Звонить по телефону
 

 電話をする (denwa o suru)
*на первых порах часто учат выражение 電話をかける (denwa o kakeru) Его можно употреблять в случае дискового телефона. Поскольку раньше только такие и были, японцы постарше продолжают по инерции употреблять это выражение. Молодые в основном говорят する (suru)

Положить (повесить) трубку

電話を切る (denwa o kiru)

Вас просят к телефону

Nさん、お電話です(よ)(N-san, odenwa desu (yo))

*UPD [info]marmalatka: я бы еще сделала поправку насчет "Вас к телефону".  お電話です。немножко вежливее.)) 

Плохо слышно

 電話が遠い (denwa ga tooi)
*Более вежливо すみません、ちょっと電話が遠いんですけど (sumimasen, chyotto denwa ga tooi n desu kedo) 
** Еще вариант от </a></font></b></a>dejavu_smile: А еще , когда плохо слышно и плохая связь частенько говорят "дэмпа га варуй дэс"...電波がわるいです。

Телефон занят

電話が話中です (denwa ga hanasi chuu desu)
UPD </a></font></b></a>mckuroske: Можно просто 電話中です (denwa chuu desu)

Перезвоните, пожалуйста

 かけなおしてください (kakenaosite kudasai)

Дайте, пожалуйста, г-на (г-жу) N

Nさんにかわってください (N-san ni kawatte kudasai)

Я сейчас передам трубку г-ну (г-же) N

Nさんにかわります (N-san ni kawarimasu)

Дополнение от [info]beretik : После этого обычно тот, кому передали трубку, говорит: かわりました、Nです。(kawarimasita. N desu)

Извините, что заставил вас ждать

 お待たせしました (omatase simasita)
*или проще はい、お電話かわりました (hai, odenwa kawarimasita)

Телефон не работает

電話がこわれているんです/ 電話がこしょうしている (denwa ga kowarete iru n desu/ denwa ga kosyou site iru)

Я звонил, но ответил автоответчик

電話をしましたが、留守電になっていました/ 留守電でした (denwa o simasita ga, rusuden ni natte imasita/ rusuden desita)

Никто не подходил к телефону (никто не отвечает) 

 電話に出なかった (denwa ni denakatta)
*соответственно, если кто-то ответил, используется тот же глагол: 電話に出ました (denwa ni demasita)
Ни в коем случае нельзя употреблять в этом контексте 答える (kotaeru), хотя и очень хочется =)

Я никак не могу дозвониться

 電話をしましたが、つながらなかった (denwa o simasita ga, tsunagaranakatta)
*не говорят だれかにつながらなかった (dareka ni tsunagaranakatta)

Мобильный выключен

 携帯電話が切っています (keitai denwa ga kitte imasu)
*UPD </a></font></b></a>mckuroske: Мобильный часто сокращают до 携帯(けいたい)

Находится вне зоны действия сети

圏外になっています (kengai ni natte imasu)

Телефон абонента выключен или находится вне зоны действия сети

 お客様のおかけになった番号は現在電波の届かないところにあるか、電源が入っていないため電話がつながりません (okyakusama no okake ni natta bangou wa genzai denpa no todokanai tokoro ni aruka, dengen ga haitte inai tame denwa ga tsunagarimasen)
* Нам эту фразу давали не для запоминания, а чтобы могли узнать, если услышим. Так что произнесена она была очень быстро и записывалась на память ))) Если вы увидели ошибки, пожалуйста, скажите =) 
**UPD </a></font></b></a>mckuroske:  ...выключен или находится вне зоны действия сети: уточните, пожалуйста, что там в конце? Не может быть がかかります。Я не помню, что именно говорит автомат в этих случаях, но должно быть что-то вроде 電話がつながりません.
***UPD от  </a></font></b></a>hwizz_kid: не denpo, а denpa, 電波

Сел аккумулятор 

 電池が切れた/ バッテリーが切れた (denchi ga kireta/ batteri ga kireta) 

неформальный вариант от [info]mecha_kucha: 電池が死んだ (denchi ga sinda) - досл. "батарейка умерла"
* глагол 切れる имеет значение «заканчиваться» - например, хлеб закончился дома или, скажем, молоко (ну, или заряд у батарейки))) 

Вопрос от [info]mihairu: А мне вот как-то по ошибке позвонили. А что в таком случае - нет ли какой-нибудь дежурной фразы типа "извините, вы не туда попали"?

Ответ от [info]ingoingいいえ、違います。
(Iie chigaimasu.)


Еще фразы от dejavu_smile

Когда просят перезвонить 
"орикаэси дэнва-о онэгай симас"折り返し電話をお願いします。
немного развернутее - "когда вернется, передайте, чтобы мне перезвонил"
戻りましたら、折り返し電話をいただきたいと伝えてください。

 когда сотрудника, которого спрашивают по телефону, нет на месте
"его нет на месте" сэки о хадзуситэ оримас 席をはずしております。
развернуто - "его сейчас нет на месте, но когда он вернется, он вам сразу перезвонит, хорошо?" 席をはずしておりますので、戻り次第折り返しお電話をいたしますが、いかがでしょうか
"нет в офисе" - гайсюцутю дэс - 外出中です。
"на совещании" - кайигитюю дэс - 会議中です。
" у него посетители" - райкякутюю дэс - 来客中です。

 "примите для него сообщение, передайте ему" 
дэнгон о онэгаи ситай но дэс га 伝言をお願いしたいのですが。

И очень полезная ссылочка от [info]ingoing: http://www.learn-japanese.info/telephone.html
(телефонные фразы в кейго)

Subscribe
  • Post a new comment

    Error

    default userpic
    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 11 comments