March 6th, 2006 - Занимательная Япония — LiveJournal

About March 6th, 2006

Конкурс переводов хайку: второй тур10:31 pm
sean_mcgregor

Конкурс переводов хайку: второй тур



Результаты

Во втором туре оценки судей таковы (в скобках - общий балл за два тура):

Ахиру - 33(62)
Цубамэ - 31(57)
Саги - 33(56)
Судзумэ - 28(54)
Мисаго - 31(52)
Фукуро - 31(52)
Кари - 29(48)
Камомэ - 17(46)
Умицубамэ - 24(46)
Токи - 19(45)
Хато - 22(44)
Хаябуса - 26(44)
Цуру - 28(44)
Цугуми - 26(38)
Хибари - 10(17)


Симпатии зрителей распределились следующим образом:

Цугуми - 14(20)
Мисаго - 6(19)
Цубамэ - 8(19)
Судзумэ - 4(13)
Цуру - 2(13)
Умицубамэ - 8(12)
Ахиру - 7(11)
Саги - 5(11)
Фукуро - 9(11)
Хато - 4(11)
Хибари - 5(10)
Камомэ - 0(9)
Кари - 3(6)
Токи - 2(6)
Хаябуса - 2(3)


Задание следующего тура будет оглашено завтра (07.03.2006).
Спасибо!

UPD: Комментарии некоторых(!) членов жюри

Ахиру (хорошо, но тяжеловато выражение 'где вырос')
Камомэ (Слово 'наверно' портит всё. Совсем не в стиле Иссы)
Кари (Без комментариев!)
Мисаго (Мне кажется, слово 'сегодня' ключевое в этом хайку. А в этом переводе оно отсутствует. А так - неплохо)
Саги (Акцент немного смещён)
Судзумэ (Порядок слов не очень благозвучен, не мелодичен)
Токи (Интересный вариант. Может и не вполне адекватный, но что-то в нём есть такое)
Умицубамэ (Не зная контекста, я бы подумал, что это новогоднее хайку, а оно должно быть весенним)
Фукуро (Очень хорошо)
Хато (Вот если бы вместо многоточия - слово 'сегодня', было бы лучше)
Хаябуса (В духе Иссы!)
Хибари (Не передаёт настроения, заложенного в оригинальном хайку)
Цубамэ (Понравилось)
Цугуми (Те же замечания про 'в котором родился' и 'сегодня')
Цуру (То же про 'где родился')

======================================

Ахиру - банально
Камомэ - немного лирики, присущей серебряному веку, немного не в стиле Иссы и не перевод
Кари - банально
Мисаго - скучно
Саги - вполне себе хайку и почти-почти понял смысл и идею Иссы
Судзумэ - самонадеянно. не Исса 100%. не хайку
Токи - не перевод, не Исса, не хайку
Умицубамэ - сомнительна связь этих предложений, какой-то смысл получается странный...
Фукуро - Вот - "чудесато" - слишится... "все чудесатее и чудесатее"...
Хато - банально и не перевод и не хайку
Хаябуса - боги мои, какие украинско-лирическо-российские слова... не относится к хайку и Иссе
Хибари - ??????????????????????
Цубамэ - почти-почти рядом с идеей и смыслом самого хайку...
Цугуми - банально
Цуру - банально

=====================================

Ахиру - простовато, но хорошо. Я бы перевел так же.
Камомэ - много лишнего
Кари - неплохо
Мисаго - неплохо
Саги - многословно. Смысл уловлен, но исполнение...
Судзумэ - мимо... не нравится первая строчка
Токи - совсем мимо, плохо
Умицубамэ - неплохо, но утро?
Фукуро - забавно
Хато - совсем мимо
Хаябуса - диво? в краю?
Хибари - кошмар!
Цубамэ - хорошо, но много лишнего
Цугуми - многословно и на полметра мимо
Powered by LiveJournal.com